Skip to content
  viernes 1 agosto 2025
Novedad
agosto 1, 20255 planes gratis en Madrid del 1 al 8 de agosto: yoga al atardecer y una fiesta muy castiza agosto 1, 2025‘Riefenstahl’: las mentiras de la cineasta visionaria que creó la épica visual del nazismo agosto 1, 2025‘Devuélvemela’: los despiadados hermanos Philippou sacuden con su sadismo hacia los críos agosto 1, 2025Los mejores libros infantiles y juveniles para el verano 2025 agosto 1, 2025Fútbol y vacaciones agosto 1, 2025¿Se pueden usar los baños de un museo para hacer ‘cruising’? Samantha Hudson pregunta y el sector del arte se desconcierta agosto 1, 2025Planes para un Madrid que no cierra por vacaciones: de una azotea con vistas reales a un cine escondido agosto 1, 2025El libro que tiene en la mesilla de noche Héctor Abad Faciolince, el que salvaría de un apocalipsis y el que marcó su infancia julio 31, 2025La Academia de Cine de Hollywood elige a Lynette Howell Taylor como nueva presidenta julio 31, 2025Josef H. S. irrumpe en la fantasía histórica con una épica conmovedora y audaz
  • Entradas
  • Sobre Nosotros
  • Contacto
EscritoresdeÉlite | Todo lo que pase en la Élite lo contamos.
  • Arte
  • Cine
  • Televisión
  • Cultura
  • Libros
  • Teatro
  • Historia
  • Contacto
EscritoresdeÉlite | Todo lo que pase en la Élite lo contamos.
EscritoresdeÉlite | Todo lo que pase en la Élite lo contamos.
  • Arte
  • Cine
  • Televisión
  • Cultura
  • Libros
  • Teatro
  • Historia
  • Contacto
  • Entradas
  • Sobre Nosotros
  • Contacto
EscritoresdeÉlite | Todo lo que pase en la Élite lo contamos.
  Libros  Complicitat mediterrània amb Kavafis
Libros

Complicitat mediterrània amb Kavafis

julio 22, 2025
FacebookX TwitterPinterestLinkedInTumblrRedditVKWhatsAppEmail

Sovint tenim tendència, per desconeixement i sense maldat, a atribuir equivocadament la paternitat d’una genialitat cultural universal a un artista i no pas al seu creador vertader. Si fem camí amb Serrat abans que amb Machado, o pensem en els misteris mediterranis amb Mikis Theodorakis abans que amb l’Alexis Zorbàs de Kazantzakis, el mateix passa amb el ‘Viatge a Itaca’ de Lluís Llach. Konstandinos P. Kavafis (Alexandria, 1863-1933) sabia que seria un poeta destinat a les generacions futures, però poc es podria haver imaginat que una cançó inspirada per un meravellós poema seu del 1911, ‘Ítaca’ (que no “Itaca” com a la cançó), es convertiria en un himne per la independència.

Menys s’hauria imaginat encara que la complicitat mediterrània que ens uneix amb la seva Alexandria natal faria que els seus poemes fossin musicats tants cops en català, com demostren les versions de Llach (‘A la taverna del mar’, versió lliure del poema ‘Un vell’ de Kavafis), les de Josep Tero dels poe­mes eròtics (amb la rapsoda grega Maria Faranduri al disc Kavafis en concert) i la prometedora maqueta amb títol provisonal Univers Kavafis d’Elies Monxolí.

Feia falta una causa eficient per posar en marxa aquesta adopció del poeta neohel·lè per la cultura catalana. Aquesta va venir del talent poètic i filològic de Carles Riba que, poc abans de morir, el 1959, traduí 66 poemes de Kavafis, que Joan Triadú prologà el 1962 amb il·lustracions de Josep Maria Subirachs (com les de la portada del llibre que ressenyem), i que han esdevingut patrimoni immaterial i emocional de la cultura catalana. A Catalunya l’interès per Kavafis va ser des d’aleshores un camí llarg, un bell viatge narrat amb coneixença per Eusebi Ayensa en el seu assaig guanyador del premi Octubre Joan Fuster 2024, amb els mateixos resultats de saviesa històrica i literària, hel·lènica i neohel·lènica, que ja va demostrar amb D’una nova llum. Carles Riba i la literatura grega moderna, guanyador del premi d’Assaig Josep Vallverdú del 2011. Amb El bell viatge fondegem a ports coneguts i a d’altres que no havíem visitat mai i aprenem dels savis que, com Ayensa, han fet que tinguem sempre Ítaca a l’horitzó, en especial perquè per primera vegada, pur i inalterat com va brotar de les fonts de la moderna llengua grega, ha traduït tota l’obra de Kavafis al català (Flâneur, aviat reeditada a l’editorial Proa i en grec a l’editorial atenesa Dioptra).

La lectura d’aquest magnífic assaig fa que no vulguem apressar gens la travessia, i sense ell molts no sabríem qui va seguir en la traducció el plutarquià Carles Riba, i ja sense pudoris causa: l’estimat Alexis Eudald Solà o Joan Ferraté, entre d’altres; que no va ser Gabriel Ferrater qui va descobrir Kavafis a Riba amb una traducció francesa del poeta alexandrí de Marguerite Yourcenar, sinó la hispanista grega Júlia Iatridi, que el 1954 li envià mecanografiat el poema ‘Ítaca’ i mesos més tard un volum dels poemes de Kavafis en grec; que van comprar perfums sensuals, reflexions intel·ligents i devastadores sobre el pas inexorable del temps, belles mercaderies de desig i desdesig Feliu Formosa, Joan Margarit, Francesc Parcerisas, Maria Àngels Anglada, Marta Pessarrodona, Enric Sòria o Pere Suau, entre molts altres; que a Josep Pla, un altre introductor de la literatura neogrega a Catalunya, les il·lustracions de Subirachs li semblaren “aberrants i horribles” en front de la poesia kavafiana senzilla, libidinosa, politeista i de clara diafanitat; que la ballarina Àurea de Sarrà va ser una baula més de la llarga cadena de les relacions culturals catalanogregues…

Qualsevol que hagi llegit Un català a Grècia: Una mirada a una història compartida, o ara el seu nou assaig kavafià, sap que Eusebi Ayensa ha tingut sempre Ítaca al pensament; que sense Kavafis no hauria emprès aquesta travessia, que ja dura molts anys capbussant-se en els papers de l’arxiu del poeta de la Fundació Onassis i l’Arxiu Literari i Històric Grec (ELIA), i que amb el seu bell viatge de complicitat amb Kavafis i la cultura catalana ens ensenya, igual que Carles Riba, com el concepte de llengua com a pàtria era i continua essent tan important; com els catalans som i serem grecs.

Más Noticias

Brandon Sanderson, el escritor que convirtió la fantasía en una industria

julio 21, 2025

Érase una vez Ana María Matute: cien años de una autora extraordinaria

julio 26, 2025

La última crítica de Guelbenzu: ‘Golpe magistral’, de la familia feliz de Estados Unidos de los cincuenta a Donald Trump

julio 19, 2025

‘Proses reposades’, de Miquel Martín: Memòria o caos

julio 19, 2025

Seguir leyendo

 ‘El bell viatge. Kavafis a la cultura catalana’, d’Eusebi Ayensa, ens ensenya, igual que Carles Riba, com el concepte de llengua com a pàtria era i continua essent tan important; com els catalans som i serem grecs  

Sovint tenim tendència, per desconeixement i sense maldat, a atribuir equivocadament la paternitat d’una genialitat cultural universal a un artista i no pas al seu creador vertader. Si fem camí amb Serrat abans que amb Machado, o pensem en els misteris mediterranis amb Mikis Theodorakis abans que amb l’Alexis Zorbàs de Kazantzakis, el mateix passa amb el ‘Viatge a Itaca’ de Lluís Llach. Konstandinos P. Kavafis (Alexandria, 1863-1933) sabia que seria un poeta destinat a les generacions futures, però poc es podria haver imaginat que una cançó inspirada per un meravellós poema seu del 1911, ‘Ítaca’ (que no “Itaca” com a la cançó), es convertiria en un himne per la independència.

Más información

‘La rosa de Ningú’, de Paul Celan: l’art i la veritat

Menys s’hauria imaginat encara que la complicitat mediterrània que ens uneix amb la seva Alexandria natal faria que els seus poemes fossin musicats tants cops en català, com demostren les versions de Llach (‘A la taverna del mar’, versió lliure del poema ‘Un vell’ de Kavafis), les de Josep Tero dels poe­mes eròtics (amb la rapsoda grega Maria Faranduri al disc Kavafis en concert) i la prometedora maqueta amb títol provisonal Univers Kavafis d’Elies Monxolí.

Feia falta una causa eficient per posar en marxa aquesta adopció del poeta neohel·lè per la cultura catalana. Aquesta va venir del talent poètic i filològic de Carles Riba que, poc abans de morir, el 1959, traduí 66 poemes de Kavafis, que Joan Triadú prologà el 1962 amb il·lustracions de Josep Maria Subirachs (com les de la portada del llibre que ressenyem), i que han esdevingut patrimoni immaterial i emocional de la cultura catalana. A Catalunya l’interès per Kavafis va ser des d’aleshores un camí llarg, un bell viatge narrat amb coneixença per Eusebi Ayensa en el seu assaig guanyador del premi Octubre Joan Fuster 2024, amb els mateixos resultats de saviesa històrica i literària, hel·lènica i neohel·lènica, que ja va demostrar amb D’una nova llum. Carles Riba i la literatura grega moderna, guanyador del premi d’Assaig Josep Vallverdú del 2011. Amb El bell viatge fondegem a ports coneguts i a d’altres que no havíem visitat mai i aprenem dels savis que, com Ayensa, han fet que tinguem sempre Ítaca a l’horitzó, en especial perquè per primera vegada, pur i inalterat com va brotar de les fonts de la moderna llengua grega, ha traduït tota l’obra de Kavafis al català (Flâneur, aviat reeditada a l’editorial Proa i en grec a l’editorial atenesa Dioptra).

La lectura d’aquest magnífic assaig fa que no vulguem apressar gens la travessia, i sense ell molts no sabríem qui va seguir en la traducció el plutarquià Carles Riba, i ja sense pudoris causa: l’estimat Alexis Eudald Solà o Joan Ferraté, entre d’altres; que no va ser Gabriel Ferrater qui va descobrir Kavafis a Riba amb una traducció francesa del poeta alexandrí de Marguerite Yourcenar, sinó la hispanista grega Júlia Iatridi, que el 1954 li envià mecanografiat el poema ‘Ítaca’ i mesos més tard un volum dels poemes de Kavafis en grec; que van comprar perfums sensuals, reflexions intel·ligents i devastadores sobre el pas inexorable del temps, belles mercaderies de desig i desdesig Feliu Formosa, Joan Margarit, Francesc Parcerisas, Maria Àngels Anglada, Marta Pessarrodona, Enric Sòria o Pere Suau, entre molts altres; que a Josep Pla, un altre introductor de la literatura neogrega a Catalunya, les il·lustracions de Subirachs li semblaren “aberrants i horribles” en front de la poesia kavafiana senzilla, libidinosa, politeista i de clara diafanitat; que la ballarina Àurea de Sarrà va ser una baula més de la llarga cadena de les relacions culturals catalanogregues…

Qualsevol que hagi llegit Un català a Grècia: Una mirada a una història compartida, o ara el seu nou assaig kavafià, sap que Eusebi Ayensa ha tingut sempre Ítaca al pensament; que sense Kavafis no hauria emprès aquesta travessia, que ja dura molts anys capbussant-se en els papers de l’arxiu del poeta de la Fundació Onassis i l’Arxiu Literari i Històric Grec (ELIA), i que amb el seu bell viatge de complicitat amb Kavafis i la cultura catalana ens ensenya, igual que Carles Riba, com el concepte de llengua com a pàtria era i continua essent tan important; com els catalans som i serem grecs.

Eusebi Ayensa 
Edicions 3 i 4
342 pàgines. 24 euros

 EL PAÍS

FacebookX TwitterPinterestLinkedInTumblrRedditVKWhatsAppEmail
‘La Rosa de Ningú’, de Paul Celan: l’art i la veritat
El cineasta español Jaume Claret Muxart lleva su ópera prima al Festival de Venecia
Leer también
Cine

5 planes gratis en Madrid del 1 al 8 de agosto: yoga al atardecer y una fiesta muy castiza

agosto 1, 2025
Cine

‘Riefenstahl’: las mentiras de la cineasta visionaria que creó la épica visual del nazismo

agosto 1, 2025
Cine

‘Devuélvemela’: los despiadados hermanos Philippou sacuden con su sadismo hacia los críos

agosto 1, 2025
Libros

Los mejores libros infantiles y juveniles para el verano 2025

agosto 1, 2025
Televisión

Fútbol y vacaciones

agosto 1, 2025
Televisión

¿Se pueden usar los baños de un museo para hacer ‘cruising’? Samantha Hudson pregunta y el sector del arte se desconcierta

agosto 1, 2025
Cargar más

Un café cuando los bombos revientan

julio 21, 2025

El penúltimo asalto en la batalla por las pinturas de Sijena del MNAC: siete meses para devolverlas, un cronograma alternativo y años de litigios

julio 24, 2025

Contrarreloj para estrenar el Espacio Audrey, el teatro efímero más grande de Madrid: un edificio como un mecano, tres escenarios vivos y un club para los VIP

julio 30, 2025

‘El cuadro robado’: clasismo y resentimiento en torno a los girasoles de Egon Schiele

julio 24, 2025
Josef H. S. irrumpe en la fantasía histórica con una épica conmovedora y audaz

Josef H. S. irrumpe en la fantasía histórica con una épica conmovedora y audaz

julio 31, 2025

‘El asesinato del profesor Schlick’: las vidas apasionantes y trágicas de los filósofos del Círculo de Viena

julio 29, 2025

Muere a los 86 años Sylvia Young, la ‘visionaria’ que encumbró a Dua Lipa y Amy Winehouse

julio 30, 2025

Dani Rovira: “Nunca creí que iba caer en una depresión, pensaba que era de gente débil”

julio 19, 2025

El emperador que lo conquistó (casi) todo: guerras, gloria y la historia que no sabías que querías leer

julio 22, 2025

La versión portuguesa de ‘La que se avecina’ se verá en España en FDF y Amazon Prime Video

julio 29, 2025

    © 2024. EscritoredeÉlite. Todos los derechos reservados.
    • Aviso Legal
    • Política de Cookies
    • Política de Privacidad