Skip to content
  lunes 30 junio 2025
Novedad
junio 30, 2025Cinco historias para no derretirse: las mejores películas y series que llegan este verano junio 30, 2025Una novela sobre el destino de una generación: el trauma de Génova junio 30, 2025¿Supremacía cultural contra el ‘Sálvame’ de RTVE? No, cariño, no junio 30, 2025Guía para la televisión en abierto de este verano: concursos, deportes y series contra el calor junio 29, 2025¿A quién le importa James Bond? junio 29, 2025Cómo el cine se convirtió en la nueva publicidad: «Hay que huir de hacer anuncios largos» junio 29, 2025“Que empiece ya, que el público se va”: así es una tarde de plan familiar en el cine viendo ‘Padre no hay más que uno 5’ junio 29, 2025El mòbil m’està trencant el cervell? junio 29, 2025Tenemos que aprender a ser Juan Muñoz junio 29, 2025La humanidad vence a la brutalidad en el trágico final de ‘El juego del calamar’
  • Entradas
  • Sobre Nosotros
  • Contacto
EscritoresdeÉlite | Todo lo que pase en la Élite lo contamos.
  • Arte
  • Cine
  • Televisión
  • Cultura
  • Libros
  • Teatro
  • Historia
  • Contacto
EscritoresdeÉlite | Todo lo que pase en la Élite lo contamos.
EscritoresdeÉlite | Todo lo que pase en la Élite lo contamos.
  • Arte
  • Cine
  • Televisión
  • Cultura
  • Libros
  • Teatro
  • Historia
  • Contacto
  • Entradas
  • Sobre Nosotros
  • Contacto
EscritoresdeÉlite | Todo lo que pase en la Élite lo contamos.
  Libros  Dos clàssics del sufisme iranià que ja es poden llegir en català
Libros

Dos clàssics del sufisme iranià que ja es poden llegir en català

junio 27, 2025
FacebookX TwitterPinterestLinkedInTumblrRedditVKWhatsAppEmail

Un lloc comú que se sent des de l’inici de la guerra entre Israel i l’Iran és que la majoria d’iranians odien el règim islàmic però s’estimen més el seu país. Certament, la nació iraniana sent un profund orgull per la seva llarga història d’imperis i dinasties, així com pel seu virolat tapís cultural, del qual dues parts importants són la poesia i l’islam.

El corpus de poesia iraniana és tan vast com és ric i admirat arreu del món, des de les èpiques de Ferdowsi (s. XI) o Nizami (s. XII), tan populars que els seus versos són citats en el dia a dia, fins als laments fogosos de Forugh Farrokhzad o el minimalisme místic de Sohrab Sepehri al segle XX. Quant a l’islam, és sabut que l’Iran és el principal país xiïta, lloc de repòs de molts dels imams més importants d’aquesta branca, però també és on floreix el sufisme, la branca mística de l’islam, sobretot en l’àmbit filosòfic i literari.

He vist gent caure en la trampa d’idealitzar l’islam tot fent referència al sufisme, el qual certament té un atractiu universal. Dins el món islàmic, però, els sufís acostumen a ser uns pàries, per la seva visió de Déu que frega el panteisme, el seu camí espiritual, que demana deixar enrere la religió, i la seva ambigua exaltació d’elements embriagadors com ara el vi o l’amor, entesos com a metàfora de la unió amb Déu. Però no ens equivoquem, té les seves arrels en l’islam i no es pot entendre l’un sense l’altre.

Com que la vida espiritual no és dada a tothom, la millor alternativa que ens queda per conèixer el sufisme és llegir, i aquest any hem tingut la sort de veure la publicació de dos dels iranians més importants d’aquesta tradició en català: La conferència dels ocells, de Farid ud-Din Attar, i Tots els motius de l’èxtasi, de Hafez de Xiraz.

Farid ud-Din Attar era un perfumista dels segles XII-XIII i un dels principals teòrics del sufisme, i els seus versos i el seu pensament impregnen els escrits de tots els escriptors sufís posteriors, des de l’arxiconegut (si bé sovint mal citat a Occident) Rumi fins a l’esmentat Hafez.

L’aposta de Tres Portals per introduir-nos en el pensament d’Attar és publicar Les set valls, secció central d’una de les seves obres més celebrades, La conferència dels ocells. L’edició està il·lustrada amb miniatures a color que ajuden a transmetre la sensorialitat del misticisme persa. Les set valls descriu el viatge que ha d’emprendre el místic per conèixer Déu, que és el mateix que dir el Món: ha de travessar set valls en les quals experimentarà totes les facetes de la vida: el desig, l’amor, el coneixement, el desarrelament/la plenitud, la unicitat, la perplexitat, la pobresa/l’aniquilació.

Aquest darrer pas és el més important i el més difícil d’assolir: quan el desarrelament del món i el despreniment de l’ego t’han deixat tan astorat que sents que ja només et queda un llindar de patiment inimaginable per travessar, has d’abraçar allò que et destrueix i entregar-te a la mort en vida. Tan sols així podràs assolir el coneixement universal de Déu o del món.

És clar, cap traducció pot salvar els elements intraduïbles del persa, com ara la seva deliciosa ambigüitat (és un idioma sense distinció de gènere, motiu pel qual és tan donat a la poesia d’amor disfressada de misticisme) o el lirisme inherent d’una llengua en què per agrair un gest es diu “que les teves mans mai pateixin dolor” o en què “et trobo a faltar” és “el meu cor es contrau per tu”. Havent dit tot això, la traducció d’Attar que ha fet Carles Duarte és exquisida, emprant un català clàssic i elegant alhora que llegívol i entenedor.

Per contra, la traducció de Hafez no m’ha fet el pes. Crec que la poesia sufí guanya amb traduccions modestes. Al cap i a la fi, el llenguatge és senzill, i els símbols, mundans (el vi, el foc, el calze, l’arbre, el mar…). Aquesta traducció està farcida d’esdrúixoles que entorpeixen la lectura i fan que soni més inaccessible del que pretén ser. Ara, no deixa de ser una bona introducció a la formidable obra de Hafez, un poeta més aviat trapella que es recrea amb les imatges del vi i l’embriaguesa com a metàfora de la unió amb Déu.

Avui dia acostumem a pensar en la nostra experiència en el món com un eixam de relacions humanes, modulat per la psicologia i la recerca del benefici propi. El sufisme, amb la seva proposta de deixar enrere la relació home-món i fondre’ns en Déu per assolir una relació món-món, ofereix una filosofia accessible, bella i torbadora que deleix tant a la gent amb vocació espiritual com a romàntics i lletraferits.

Más Noticias

Tamara Silva Bernaschina: “La escritura, en el corto plazo, no da plata… En casa tenemos que pensar en qué comemos, ir al súper”

junio 25, 2025

‘Els temples solemnes’, de Glòria de Castro: Des de la baixa altitud

junio 20, 2025

Filosofía catalana

junio 16, 2025

Emociones musicales en cuatro estaciones (Vivaldi aparte), la intimidad en prosa, verso y fotos de Camila Sosa Villada y Annie Ernaux y otros libros de la semana

junio 21, 2025

Seguir leyendo

 Aquest any hem tingut la sort de veure la publicació de dos dels autors més importants d’aquesta tradició: Farid ud-Din Attar i Hafez de Xiraz  

Una miniatura de ‘La conferència dels ocells’ de Farid ud-Din Attar (1145-1221)
Una miniatura de ‘La conferència dels ocells’ de Farid ud-Din Attar (1145-1221)CPA Media Pte Ltd (Alamy / Cordon Press)

Un lloc comú que se sent des de l’inici de la guerra entre Israel i l’Iran és que la majoria d’iranians odien el règim islàmic però s’estimen més el seu país. Certament, la nació iraniana sent un profund orgull per la seva llarga història d’imperis i dinasties, així com pel seu virolat tapís cultural, del qual dues parts importants són la poesia i l’islam.

El corpus de poesia iraniana és tan vast com és ric i admirat arreu del món, des de les èpiques de Ferdowsi (s. XI) o Nizami (s. XII), tan populars que els seus versos són citats en el dia a dia, fins als laments fogosos de Forugh Farrokhzad o el minimalisme místic de Sohrab Sepehri al segle XX. Quant a l’islam, és sabut que l’Iran és el principal país xiïta, lloc de repòs de molts dels imams més importants d’aquesta branca, però també és on floreix el sufisme, la branca mística de l’islam, sobretot en l’àmbit filosòfic i literari.

He vist gent caure en la trampa d’idealitzar l’islam tot fent referència al sufisme, el qual certament té un atractiu universal. Dins el món islàmic, però, els sufís acostumen a ser uns pàries, per la seva visió de Déu que frega el panteisme, el seu camí espiritual, que demana deixar enrere la religió, i la seva ambigua exaltació d’elements embriagadors com ara el vi o l’amor, entesos com a metàfora de la unió amb Déu. Però no ens equivoquem, té les seves arrels en l’islam i no es pot entendre l’un sense l’altre.

Com que la vida espiritual no és dada a tothom, la millor alternativa que ens queda per conèixer el sufisme és llegir, i aquest any hem tingut la sort de veure la publicació de dos dels iranians més importants d’aquesta tradició en català: La conferència dels ocells, de Farid ud-Din Attar, i Tots els motius de l’èxtasi, de Hafez de Xiraz.

Farid ud-Din Attar era un perfumista dels segles XII-XIII i un dels principals teòrics del sufisme, i els seus versos i el seu pensament impregnen els escrits de tots els escriptors sufís posteriors, des de l’arxiconegut (si bé sovint mal citat a Occident) Rumi fins a l’esmentat Hafez.

L’aposta de Tres Portals per introduir-nos en el pensament d’Attar és publicar Les set valls, secció central d’una de les seves obres més celebrades, La conferència dels ocells. L’edició està il·lustrada amb miniatures a color que ajuden a transmetre la sensorialitat del misticisme persa. Les set valls descriu el viatge que ha d’emprendre el místic per conèixer Déu, que és el mateix que dir el Món: ha de travessar set valls en les quals experimentarà totes les facetes de la vida: el desig, l’amor, el coneixement, el desarrelament/la plenitud, la unicitat, la perplexitat, la pobresa/l’aniquilació.

Aquest darrer pas és el més important i el més difícil d’assolir: quan el desarrelament del món i el despreniment de l’ego t’han deixat tan astorat que sents que ja només et queda un llindar de patiment inimaginable per travessar, has d’abraçar allò que et destrueix i entregar-te a la mort en vida. Tan sols així podràs assolir el coneixement universal de Déu o del món.

És clar, cap traducció pot salvar els elements intraduïbles del persa, com ara la seva deliciosa ambigüitat (és un idioma sense distinció de gènere, motiu pel qual és tan donat a la poesia d’amor disfressada de misticisme) o el lirisme inherent d’una llengua en què per agrair un gest es diu “que les teves mans mai pateixin dolor” o en què “et trobo a faltar” és “el meu cor es contrau per tu”. Havent dit tot això, la traducció d’Attar que ha fet Carles Duarte és exquisida, emprant un català clàssic i elegant alhora que llegívol i entenedor.

Per contra, la traducció de Hafez no m’ha fet el pes. Crec que la poesia sufí guanya amb traduccions modestes. Al cap i a la fi, el llenguatge és senzill, i els símbols, mundans (el vi, el foc, el calze, l’arbre, el mar…). Aquesta traducció està farcida d’esdrúixoles que entorpeixen la lectura i fan que soni més inaccessible del que pretén ser. Ara, no deixa de ser una bona introducció a la formidable obra de Hafez, un poeta més aviat trapella que es recrea amb les imatges del vi i l’embriaguesa com a metàfora de la unió amb Déu.

Avui dia acostumem a pensar en la nostra experiència en el món com un eixam de relacions humanes, modulat per la psicologia i la recerca del benefici propi. El sufisme, amb la seva proposta de deixar enrere la relació home-món i fondre’ns en Déu per assolir una relació món-món, ofereix una filosofia accessible, bella i torbadora que deleix tant a la gent amb vocació espiritual com a romàntics i lletraferits.

La conferència dels ocells

Farid ud-Din Attar 
Traducció de Carles Duarte
Tres Portals
172 pàgines. 19 euros

Tots els motius de l’èxtasi 

Hafez de Xiraz 
Traducció de Pere Suau
Cal·lígraf
240 pàgines. 21 euros

 EL PAÍS

FacebookX TwitterPinterestLinkedInTumblrRedditVKWhatsAppEmail
En las entrañas de Netflix: así funciona el gigante audiovisual que revolucionó la industria española hace diez años
“Marge está vivita y coleando”: Un productor de ‘Los Simpson’ tranquiliza a los seguidores y desmiente la muerte del personaje
Leer también
Cine

Cinco historias para no derretirse: las mejores películas y series que llegan este verano

junio 30, 2025
Libros

Una novela sobre el destino de una generación: el trauma de Génova

junio 30, 2025
Televisión

¿Supremacía cultural contra el ‘Sálvame’ de RTVE? No, cariño, no

junio 30, 2025
Televisión

Guía para la televisión en abierto de este verano: concursos, deportes y series contra el calor

junio 30, 2025
Cultura

¿A quién le importa James Bond?

junio 29, 2025
Cultura

Cómo el cine se convirtió en la nueva publicidad: «Hay que huir de hacer anuncios largos»

junio 29, 2025
Cargar más

Raúl del Pozo conquista Sevilla y completa la vitrina de los grandes premios

junio 17, 2025

El final infeliz de ‘La familia de la tele’

junio 18, 2025

La revolución creativa ‘low cost’: cuando la tecnología pone el arte al alcance de todos

junio 28, 2025

El corazón ‘partío’ de Ivet Playà

junio 23, 2025

José Sacristán: «No me gusta convertir los escenarios en púlpitos. Mi trabajo es entretener»

junio 24, 2025

Disfruta de las sesiones de cine de EL PAÍS en Cibeles de Cine

junio 16, 2025

Denis Villeneuve dirigirá la próxima película de James Bond

junio 26, 2025

Guitarricadelafuente confiesa en ‘La revuelta’ su adicción al móvil: “Me he rendido, pero me parece bonito”

junio 17, 2025

Maxi Iglesias: «Llevo años trabajando para que me den papeles que no sean de guapo, no me los dan y me he hartado»

junio 18, 2025

Los rockeros ya no son lo que eran

junio 24, 2025

    © 2024. EscritoredeÉlite. Todos los derechos reservados.
    • Aviso Legal
    • Política de Cookies
    • Política de Privacidad